Königin der Nacht O zittre nicht, mein lieber Sohn!
Du bist unschuldig, weise, fromm;
Ein Jüngling so wie du vermag am besten,
Dies tiefbetrübte Mutterherz zu trösten.
Zum Leiden bin ich auserkoren,
Denn meine Tochter fehlet mir;
Durch sie ging all mein Glück verloren,
Ein Bösewicht entfloh mit ihr.
Noch seh' ich ihr Zittern
Mit bangem Erschüttern,
Ihr ängstliches Beben,
Ihr schüchternes Streben.
Ich mußte sie mir rauben sehen,
Ach helft! ach helft!
war alles, was sie sprach.
Allein vergebens war ihr Flehen,
Denn meine Hilfe war zu schwach.
Du, du, du wirst sie zu befreien gehen,
Du wirst der Tochter Retter sein.
Und werd' ich dich als Sieger sehen,
So sei sie dann auf ewig dein.
Queen of the night. O do not tremble, my dear son!
You are innocent, wise, godly;
A young man as you is best able to comfort,
this deeply saddened mother's heart .
For suffering am I chosen,
because my daughter failed me;
Through her all my luck was lost,
a rogue escaped with it.
Still I see her trembling
with fearful shaking,
her timid quake,
her shy striving.
I had to see it robbing me,
Oh help! Oh help!
was all that she spoke.
However in vain was her pleading,
because my assistance was too weak.
You, you, you will go to release her,
you my daughter's rescuer will be.
And were I to see you as a winner,
she'll be from then, eternally yours.