Waltraute Höre mit Sinn, was ich dir sage!
Seit er von dir geschieden,
zur Schlacht nicht mehr schickte uns Wotan;
irr und ratlos ritten wir ängstlich zu Heer;
Walhalls mutige Helden mied Walvater.
Einsam zu Roß, ohne Ruh' noch Rast,
durchschweift er als Wandrer die Welt.
Jüngst kehrte er heim;
in der Hand hielt er seines Speeres Splitter:
die hatte ein Held ihm geschlagen.
Mit stummem Wink Walhalls Edle
wies er zum Forst, die Weltesche zu fällen.
Des Stammes Scheite hieß er sie schichten
zu ragendem Hauf rings um der Seligen Saal.
Der Götter Rat ließ er berufen;
den Hochsitz nahm heilig er ein:
ihm zu Seiten hieß er die Bangen sich setzen,
in Ring und Reih' die Hall' erfüllen die Helden.

So sitzt er, sagt kein Wort,
auf hehrem Sitze stumm und ernst,
des Speeres Splitter fest in der Faust;
Holdas Äpfel rührt er nicht an.
Staunen und Bangen binden starr die Götter.
Seine Raben beide sandt' er auf Reise:
kehrten die einst mit guter Kunde zurück,
dann noch einmal - zum letztenmal -
lächelte ewig der Gott.
Seine Knie umwindend, liegen wir Walküren;
blind bleibt er den flehenden Blicken;
uns alle verzehrt und endlose Angst.
An seine Brust preßt' ich mich weinend:
da brach sich sein Blick -
er gedachte, Brünnhilde, dein'!
Tief seufzt' er auf, schloß das Auge,
und wie im Traume
raunt' er das Wort:
"Des tiefen Rheines Töchtern
gäbe den Ring sie wieder zurück,
von des Fluches Last
erlöst wär' Gott und Welt!"
Da sann ich nach: von seiner Seite
durch stumme Reihen stahl ich mich fort;
in heimlicher Hast bestieg ich mein Roß
und ritt im Sturme zu dir.
Dich, o Schwester, beschwör' ich nun:
was du vermagst, vollend' es dein Mut!
Ende der Ewigen Qual!
Waltraute Hear carefully, what I shall tell you!
Since he, from you was separated,
we've fought no more battles for Wotan;
dazed and perplexed, we rode to the army;
Walhall's courageous heroes, left leaderless.
Alone on his horse, without peace or rest,
through the world as a wanderer he rode.
Finally he came home,
in his hand he held the splintered spear,
which a hero had shattered.
with a mute nod, Walhall's nobles,
were shown the forest, to fell the World Ash.
The trunk's branches, he made them cut,
to pile in a heap, around the glorious hall.
The god's council were called to meet;
Wotan was pleased to take the stand:
By his side in fear and dismay they gathered;
in rings and ranks, the hall filled with heroes.

There he sat, saying no word,
enthroned he sits mute and stern,
the speer's splinters grasped in his fist.
Holda's apples, he tastes no more.
Fearful and trembling, the gods are fixed rigid.
He has sent his ravens forth on their journey
when they return with the expected news,
then for the last time a smile of joy
will shine on the face of the God.
Round his knees entwined, lie we Valkyries;
blind, he resists our entreating looks,
and all are afraid, filled with endless Angst,
Then on his breast, I wept in my sorrow;
his glance grew more mild -
he remembered, Brünnhilde, you!
He sighed in grief, closed his eyes
and as if in a dream
whispered these words:
"If once the Rhine's fair daughters
win back the ring from Brünnhilde,
from the curses burden,
God and the world shall be freed."
So I took thought: I left out father,
and through the silence, stole from the hall
in secret haste I mounted my horse,
and rode the storm to you.
Hear, O sister, and grant my prayer:
you, you alone, can help in our need!
End our eternal torment!