| Tosca |
...
...
Vedi,
(singhiozza)
le man giunte io stendo a te!
(alzando le mani giunte)
Ecco... vedi...
(con accento disperato)
e mercè d'un tuo detto,
vinta, aspetto...
(avvilita) |
Tosca |
...
...
Look at me,
(sobbing)
pleading at your feet for pity!
(raising her linked hands)
Well... see...
(in a hopeless tone)
and your goods are ordered,
I'm defeated, it appears...
(discouraged) |
| Scarpia |
Sei troppo bella,
Tosca, e troppo amante.
Cedo. - A misero prezzo tu,
a me una vita, io,
a te chieggo un istante! |
Scarpia |
You're much too beautiful,
Tosca, and too much a lover.
I yield. - to your wretched price,
You ask me for one life,
I ask you for a moment! |
| Tosca |
(alzandosi, con un senso
di gran disprezzo)
Va! - Va! - Mi fai ribrezzo!
(bussano alla porta) |
Tosca |
(raising herself, with a sense
of great contempt)
Go! - Go! - You disgust me!
(there's a knock at the door) |
| Scarpia |
Chi è là? |
Scarpia |
Who's there? |
| Spoletta |
(entrando tutto frettoloso e trafelato)
Eccellenza, l'Angelotti al nostro
giungere si uccise. |
Spoletta |
(entering rushed and panting)
Excellence, Angelotti when
captured, poisoned.himself |
| Scarpia |
Ebbene, lo si appenda
morto alle forche!
E l'altro prigionier? |
Scarpia |
Well then, let his corpse be
hung on the gallows!
And the other prisoner? |
| Spoletta |
Il Cavalier Cavaradossi?
È tutto pronto, Eccellenza! |
Spoletta |
The Cavalier Cavaradossi?
It is all ready, Excellence! |
| Tosca |
(Dio m'assisti!) |
Tosca |
(God help me!) |
| Scarpia |
(a Spoletta)
Aspetta.
(piano a Tosca)
Ebbene?
(Tosca accenna di sì col capo e
dalla vergogna piangendo affonda
la testa fra i cuscini del canapè)
(a Spoletta)
Odi... |
Scarpia |
(to Spoletta)
I'm waiting.
(softly to Tosca)
Well?
(Tosca nods consentingly
and crying from shame, sinks her
head in the pillows of the sofa)
(to Spoletta)
Listen... |
| Tosca |
(interrompendo subito Scarpia)
Ma libero all'istante lo voglio! |
Tosca |
(immediately interrupting Scarpia)
I want him free at once! |
| Scarpia |
(a Tosca)
Occorre simular. Non posso
far grazia aperta. Bisogna che tutti
abbian per morto il cavalier.
(accenna a Spoletta)
Quest'uomo fido provvederà. |
Scarpia |
(to Tosca)
It must be faked. It's not possible
to make the pardon public. It must
be thought the Cavalier is dead.
(pointing to Spoletta)
This man I trust to take care of it. |
| Tosca |
Chi mi assicura? |
Tosca |
Who can assure me? |
| Scarpia |
L'ordin ch'io gli darò
voi qui presente.
(a Spoletta)
Spoletta: chiudi.
(Spoletta frettolosamente chiude
la porta, poi ritorna presso Scarpia)
Ho mutato d'avviso...
Il prigionier sia fucilato.
(Tosca scatta atterrita)
Attendi...
(fissa con intenzione Spoletta che
accenna replicatamente col capo
di indovinare il pensiero di Scarpia)
Come facemmo col Conte Palmieri... |
Scarpia |
The decree which I will
give you presently.
(to Spoletta)
Spoletta: close it.
(Spoletta hastily closes the door,
then returns to Scarpia's side.)
I have changed the order...
the prisoner is to be shot.
(Tosca recoils in terror)
Listen...
(gazing with intent at Spoletta
and alluding with his head
to guess the thoughts of Scarpia)
As we did with the Count Palmieri.. |
| Spoletta |
Un'uccisione... |
Spoletta |
An execution? |
| Scarpia |
... simulata!...
Come avvenne del Palmieri!
Hai ben compreso? |
Scarpia |
simulated!
As it happened with Palmieri!
Do you understand? |
| Spoletta |
Ho ben compreso. |
Spoletta |
I understand well |
| Scarpia |
Va. |
Scarpia |
Go |
| Tosca |
(che ha ascoltato avidamente,
interviene)
Voglio avvertirlo io stessa. |
Tosca |
(who has listened eagerly,
intervenes)
I want to see it for myself. |
| Scarpia |
E sia.
(a Spoletta, indicando Tosca)
Le darai passo. Bada:
all'ora quarta...
(marcando intenzionalmente) |
Scarpia |
It shall be.
(to Spoletta, indicating Tosca)
Grant her leave, to attend:
on the quarter hour..
(gesturing meaningfully) |
| Spoletta |
(con intenzione)
Sì. Come Palmieri...
(esce)
(Scarpia, ritto presso la porta,
ascolta Spoletta allontanarsi,
poi trasformato nel viso e nei
gesti si avvicina con grande
passione a Tosca) |
Spoletta |
(with meaning)
Yes, like Palmieri...
(he exits)
(Scarpia, stands near the door,
and listens to Spoletta leaving,
then with a changed expression
and in a motion approaches
Tosca pasionately) |
| Scarpia |
Io tenni la promessa... |
Scarpia |
I kept my promise... |
| Tosca |
(arrestandolo)
Non ancora.
Voglio un salvacondotto onde
fuggir dallo Stato con lui. |
Tosca |
(stationary)
Not enough.
I want a safe-conduct pass to
escape from the country with him. |
| Scarpia |
(con galanteria)
Partir dunque volete? |
Scarpia |
(courteously)
Is leaving what you want? |
| Tosca |
(con accento convinto)
Sì, per sempre! |
Tosca |
(with passionate stress)
Yes, as always! |
| Scarpia |
Si adempia il voler vostro.
(va allo scrittoio; si mette a
scrivere, interrompendosi per
domandare a Tosca:)
E qual via scegliete?
(Mentre Scarpia scrive, Tosca
si è avvicinata alla tavola
e con la mano tremante prende
il bicchiere di vino di Spagna
versato da Scarpia, ma nel portare
il bicchiere alle labbra,
scorge sulla tavola un coltello
affilato ed a punta;
dà un'occhiata a Scarpia che in
quel momento è occupato a scrivere
e con infinite precauzioni cerca
d'impossessarsi del coltello,
rispondendo alle domande di
Scarpia ch'essa sorveglia
attentamente) |
Scarpia |
If doing this is what you want.
(He goes to the bureau, and starts
to write. interrupting himself
to ask Tosca:)
What route do you want to take?
(While Scarpia writes, Tosca
has approached the table
and with a shaking hand she takes
the glass of Spainish wine
poured by Scarpia, but in lifting
the glass to her lips,
she notices on the table
a knife sharpened to its tip; she
gives a glance to Scarpia who in
that moment is occupied in writing
and with infinite precautions she
tries to steal the knife, while
answering the questions of
Scarpia, who she watches
carefully.) |
| Tosca |
La più breve! |
Tosca |
The shortest! |
| Scarpia |
Civitavecchia? |
Scarpia |
Civitavecchia? |
| Tosca |
Sì.
(Finalmente ha potuto prendere il
coltello, che dissimula dietro di sé
appoggiandosi alla tavola
e sempre sorvegliando Scarpia.
Questi ha finito di scrivere il
salvacondotto, vi mette il sigillo,
ripiega il foglio: quindi aprendo
le braccia si avvicina a Tosca per
avvincerla a sé) |
Tosca |
Yes.
(Finally she has been able to take
the knife, which she hides behind
her back, leaning on the table
and still watching Scarpia.
He has finished writing the
safe-passage, he puts a seal on it,
folds the paper: then opening
his arms he approaches Tosca
to embrace her) |
| Scarpia |
Tosca, finalmente mia!...
(ma l'accento voluttuoso si cambia
in un grido terribile
Tosca lo ha colpito in pieno petto)
(gridando)
Maledetta! |
Scarpia |
Tosca, finally mine!...
(but his salacious voice is
changed to a terrible cry -
Tosca has stabbed him in the chest)
(screaming:)
Be damned! |
| Tosca |
(gridando)
Questo è il bacio di Tosca! |
Tosca |
(screaming)
This is the kiss of Tosca! |
| Scarpia |
(con voce strozza)
Aiuto! muoio!
(Scarpia stende il braccio verso
Tosca avvicinandosi barcollante
in atto di aiuto. Tosca lo sfugge ma
ad un tratto si trova presa fra
Scarpia e la tavola e, vedendo che
sta per essere toccata da lui,
lo respinge inorridita.
Scarpia cade)
Soccorso! Muoio! |
Scarpia |
(with a choking voice)
Help! I'm dying!
(Scarpia spreads his arm towards
Tosca, reaching for the
possibility of help. Tosca escapes
him but all at once she is trapped
between Scarpia and the table and,
seeing that she may be touched by
him, she recoils horrified.
Scarpia falls)
Help! I die! |
| Tosca |
(con odio a Scarpia)
Ti soffoca il sangue?
(Scarpia si dibatte inutilmente
e cerca di rialzarsi,
aggrappandosi al canapè)
E ucciso da una donna!
M'hai assai torturata!...
Odi tu ancora? Parla!...
Guardami!...
Son Tosca!... O Scarpia! |
Tosca |
(with hatred for Scarpia)
You choke on the blood?
(Scarpia argues in vain,
and tries to raise himself
grabbing hold of the sofa)
And done to death by a woman!
You have tortured me!...
Do you still hear? Speak!...
Look at me!...
I am Tosca!... O Scarpia! |
| Scarpia |
(fa un ultimo sforzo,
poi cade riverso)
(soffocato)
Soccorso, aiuto!
(rantolando)
Muoio! |
Scarpia |
(makes a last effort,
then falls down)
(suffocating)
Help, help!
(wheezing)
I die! |
| Tosca |
(piegandosi sul viso di Scarpia)
Muori dannato! Muori, Muori!
(Scarpia rimane rigido)
È morto! Or gli perdono!
(senza togliere lo sguardo dal
cadavere di Scarpia, va al tavolo,
prende una bottiglia d'acqua
e inzuppando un tovagliolo si
lava le dita, poi si ravvia i capelli
guardandosi allo specchio e
Quindi cerca il salvacondotto sullo
scrittoio; non trovandolo.
Si sovviene del salvacondotto...
lo cerca sullo scrittoio,
ma non lo trova; lo cerca ancora,
finalmente vede il salvacondotto
nella mano raggrinzita di Scarpia.
Solleva il braccio di Scarpia, che
poi lascia cadere inerte, dopo
aver tolto il salvacondotto
che nasconde in petto.)
E avanti a lui tremava tutta Roma!
(si avvia per uscire, ma si pente,
va a prendere le due candele
che sono sulla mensola a
sinistra e le accende al
candelabro sulla tavola
spegnendo poi questo.
Colloca una candela accesa a
destra della testa di Scarpia.
Mette l'altra candela a sinistra .
Cerca di nuovo intorno e vedendo
un crocefisso va a staccarlo dalla
parete e portandolo religiosamente
si inginocchia per posarlo sul petto
di Scarpia. Si alza e con grande
precauzione esce, richiudendo
dietro a sé la porta) |
Tosca |
(leaning over Scarpia's face)
You die damned! You die, You die!
(Scarpia remains rigid)
He has died! Now he's forgiven!
(without removing her gaze from
the corpse of Scarpia, goes to the
table, takes a bottle of water
and soaking a napkin she washes
her fingers, then tidies her hair
looking at herself in the mirror and
then she looks for the safe-conduct
on the bureau; not finding it,
she continues searching for the
safe-conduct elsewhere,
but she does not find it; she still
tries, finally she sees the safe-
conduct wrinkled in Scarpia's
hand . She raises Scarpia's arm,
then lets it fall inert, after
having removed the safe-conduct
which she hides close to her chest.)
And before him all Rome trembled!
(She sets off to exit, but hesitates,
she goes to take the two candles
that are on the console on the
left and lights them from the
candelabra on the table,
extinguishing it after.
She places a lit Candle on
the right of Scarpia's head.
She puts the other candle on the
left. She looks around again and
seeing a crucifix she goes to detach
it from the wall and carrying it
religiously she kneels down to lay it
down on Scarpia's chest. She
rises and with great caution exits,
closing the door behind her) |