Salome
part 1





































































part 2
Es ist kein Laut zu vernehmen.
Ich höre nichts.
Warum schreit er nicht, der Mann?
Ah! Wenn einer mich zu töten käme,
ich würde schreien,
ich würde mich wehren,
ich würde es nicht dulden!
Schlag' zu, schlag' zu, Naaman!
Schlag' zu, sag' ich dir!
Nein, ich höre nichts.
Es ist eine schreckliche Stille!
Ah! Es ist etwas zu Boden gefallen.
Ich hörte etwas fallen.
Es war das Schwert des Henkers.
Er hat Angst, dieser Sklave.
Er hat das Schwert fallen lassen!
Er traut sich nicht, ihn zu töten.
Er ist eine Memme, dieser Sklave.
Schickt Soldaten hin!
(zu Page)
Komm hierher, du warst der
Freund dieses Toten, nicht?
Wohlan, ich sage dir:
es sind noch nicht genug Tote.
Geh zu den Soldaten und befiehl ihnen,
hinabzusteigen und mir zu holen,
was ich verlange,
was der Tetrarch
mir versprochen hat,
was mein ist!
(zu Soldaten)
Hierher, ihr Soldaten,
geht ihr in die Cisterne hinunter
und holt mir den Kopf des Mannes!
Tetrarch, Tetrarch,
befiehl deinen Soldaten, daß sie mir
den Kopf des Jokanaan holen!
(zu Kopf des Jokanaan)
Ah!
Du wolltest mich nicht deinen
Mund küssen lassen, Jokanaan!
Wohl, ich werde ihn jetzt küssen!
Ich will mit meinen Zähnen
hineinbeißen, wie man in eine reife
Frucht beißen mag.
Ja, ich will ihn jetzt küssen
deinen Mund, Jokanaan.
Ich hab' es gesagt.
Hab' ich's nicht gesagt?
Ah! ah! Ich will ihn jetzt küssen.
Aber warum siehst du mich nicht an,
Jokanaan? Deine Augen,
die so schrecklich waren,
so voller Wut und Verachtung,
sind jetzt geschlossen.
Warum sind sie geschlossen?
Öffne doch die Augen!
So hebe deine Lider, Jokanaan!
Warum siehst du mich nicht an?
Hast du Angst vor mir, Jokanaan,
daß du mich nicht ansehen willst?
Und deine Zunge,
sie spricht kein Wort, Jokanaan,
diese Scharlachnatter,
die ihren Geifer gegen mich spie.
Es ist seltsam, nicht?
Wie kommt es, daß diese rote
Natter sich nicht mehr rührt?
Du sprachst böse Worte gegen
mich, gegen mich, Salome,
die Tochter der Herodias,
Prinzessin von Judäa.
Nun wohl! Ich lebe noch,
aber du bist tot, und dein Kopf,
dein Kopf gehört mir!
Ich kann mit ihm tun, was ich will.
Ich kann ihn den Hunden vorwerfen
und den Vögeln der Luft.
Was die Hunde übrig lassen,
sollen die Vögel der Luft verzehren.
Ah! Jokanaan, Jokanaan,
du warst schön.
Dein Leib war eine Elfenbeinsäule
auf silbernen Füßen.
Er war ein Garten voller Tauben
in der Silberlilien Glanz.
Nichts in der Welt
war so weiß wie dein Leib.
Nichts in der Welt
war so schwarz wie dein Haar.
In der ganzen Welt
war nichts so rot wie dein Mund.
Deine Stimme war ein
Weirauchgefäß, und wenn ich dich ansah,
hörte ich geheimnisvolle Musik.
Ah! Warum hast du mich nicht angesehn,
Jokanaan? Du legtest über deine
Augen die Binde eines,
der seinen Gott schauen wollte. Wohl!
Du hast deinen Gott gesehn, Jokanaan,
aber mich, mich, mich hast du nie gesehn.
Hättest du mich gesehn,
du hättest mich geliebt!
Ich dürste nach deiner Schönheit.
Ich hungre nach deinem Leib.
Nicht Wein noch Äpfel können
mein Verlangen stillen.
Was soll ich jetzt tun, Jokanaan?
Nicht die Fluten, noch die großen
Wasser können dieses brünstige
Begehren löschen.
Oh! Warum sahst du mich nicht an?
Hättest du mich angesehn,
du hättest mich geliebt.
Ich weiß es wohl, du hättest mich geliebt.
Und das Geheimnis der Liebe ist größer
als das Geheimnis des Todes.
Salome
part 1





































































part 2
I hear no noise from below there.
I hear nothing.
Why does the man not cry out?
Ah! If anyone came to kill me,
I would scream,
I would struggle,
I couldn't endure it!
Now strike, now strike, Naaman!
Now strike, I command you....
No, I hear nothing
There's a dreadful silence
Ah! Something had fallen on the ground.
I heard something fall.
It was the sword of the headsman.
He's afraid, this slave.
He's let his sword fall!
He's afraid to behead him.
He's a coward, this slave.
Send the soldiers down!
(to the page)
Come here, you were the
friend of this dead man, no?
Well then, I say to you.
there are not yet enough dead.
Go to the Soldiers and order them,
to go down and fetch me,
that which I long for,
that which the Tetrarch
had promised me,
which is now mine!
(to Soldiers)
Hither, you soldiers,
get down into the cistern,
and fetch me the man's head!
Tetrarch, Tetrarch,
order your soldiers, to bring me
the head of Jokanaan!
(to Jokanaan's head)
Ah!
You did not want to let me
kiss your mouth, Jokanaan!
Well, now I will kiss it!
I will bite it deeply with my teeth,
as one desires to bite
into a ripe fruit.
Yes, I will now kiss it,
your mouth, Jokanaan.
I said that I would.
Did I not say so?
Ah! ah! I will now kiss it.
But why do you not look at me,
Jokanaan? Your eyes,
that were so terrifying,
so full of rage and contempt,
are now closed.
Why are they closed?
Do open your eyes!
Just raise your lids, Jokanaan!
Why do you not look at me?
Are you so afraid of me, Jokanaan,
that you don't want to look at me?
And your tongue,
it speaks no word, Jokanaan,
that scarlet viper,
whose venom it spat at me.
It is curious, no!
How comes it, that this red
snake no longer moves?
You spoke evil words against
me, against me, Salome,
the daughter of Herodias,
and Princess of Judaea.
Well then, I'm still alive,
but you are dead, and your head,
your head belongs to me!
I can do with it what I want.
I can throw it to the dogs
and the birds of the air.
What the dogs leave behind,
shall the birds of the air devour.
Ah! Jokanaan, Jokanaan,
you were beautiful.
Your body was an ivory column
on silver feet.
It was a garden full of doves
where the silver lillies gleamed.
Nothing in this world
was as white as your body.
Nothing in this world
was as black as your hair.
In the whole world
was nothing as red as your mouth.
Your voice was a sweet scented
vase, and when I looked at you,
I heard mysterious music.
Ah! Why did you not look at me,
Jokanaan? You pulled
the blinds over your eyes,
in order to look at your God. Well,
you have seen your God, Jokanaan,
but me, me, me, have you never seen.
Had you looked at me,
you would have loved me!
I thirst after your beauty.
I hunger after your body.
No wine nor apples can
still my yearning.
What shall I do now, Jokanaan?
Neither rivers nor great floods,
are able to quench this
burning desire.
Oh! Why did you not look at me?
Had you looked at me,
you would have loved me!
I know for sure, you would have loved me.
For the secret of love is greater
than the secret of death.
Herodes (zu Herodias)
Sie ist ein Ungeheuer, deine Tochter.
Ich sage dir, sie ist ein Ungeheuer!
Herodes (to Herodias)
She is a monster, your daughter.
I tell you, she is a monster!
Herodias
part 3
Meine Tochter hat recht getan.
Ich möchte jetzt hier bleiben.
Herodias
part 3
My daughter has done well.
I wish to stay here now.
Herodes Ah! Da spricht meines Bruders Weib!
Komm, ich will nicht an diesem Orte
bleiben. Komm, sag' ich dir! Sicher,
es wird Schreckliches geschehn.
Wir wollen uns im Palast verbergen,
Herodias, ich fange an zu erzittern.
Manassah, Issachar, Ozias,
löscht die Fackeln aus!
Verbergt den Mond, verbergt die Sterne!
Es wird Schreckliches geschehn.
Herodes Ah! There speaks my brother's wife!
Come, I do not want to stay in this
place. Come, come, I say! Surely,
something dreadful will happen.
We'll hide ourselves in the Palace.
Herodias, I'm beginning to tremble.
Manassah, Issachar, Ozias,
put the torches out!
Veil the moon, veil the starlight!
Something dreadful is about to happen.
Salome Ah! Ich habe deinen Mund geküßt,
Jokanaan. Ah! Ich habe ihn geküßt,
deinen Mund, es war ein bitterer
Geschmack auf deinen Lippen.
Hat es nach Blut geschmeckt?
Nein? Doch es schmeckte
vielleicht nach Liebe. Sie sagen,
daß die Liebe bitter schmecke.
Allein was tut's? Was tut's?
Ich habe deinen Mund geküßt, Jokanaan.
Ich habe ihn geküßt, deinen Mund.
Salome Ah! I have kissed your mouth,
Jokanaan. Ah I've kissed it,
your mouth, there was a bitter
aftertaste upon you lips.
Did it taste of blood?
No? Yet it tasted
perhaps of Love. They say
that love tastes bitter.
Alone what of that? What of that?
I have kissed your mouth, Jokanaan.
I've kissed it, your mouth.
Herodes (zu Soldaten)
Man töte dieses Weib!


E N D E

Herodes (to Soldiers)
Go kill this woman!


E N D