Octavian
Left excerpts
start here.
(unschlüssig, als wollte er ihr nach)
Marie Theres'!
(Marschallin bleibt in der Tür stehen.
Octavian steht ihr zunächst,
Sophie weiter rechts
)
Octavian
Left excerpts
start here.
(Undecided, as if he wished to follow her)
Marie Theres'!
(Marschallin stays standing by the door.
Octavian stands next to her.
Sophie further right.
)
Marschallin

Right excerpts
start here.
(zugleich mit Octavian und Sophie,
vor sich
)
Hab' mir's gelobt, ihn lieb zu
haben in der richtigen Weis',
daß ich selbst sein' Lieb' zu einer
andern noch lieb hab'!
Hab' mir freilich nicht gedacht,
daß es so bald mir aufgelegt sollt werden.
(Seufzend)
Es sind die mehreren Dinge auf der Welt,
so daß sie ein's nicht glauben tät,
wenn man sie möcht' erzählen hör'n.
Alleinig, wer's erlebt,
der glaubt daran und weiß nicht wie.
Da steht der Bub und da steh' ich
und mit dem fremden Mädel dort
wird er so glücklich sein, als wie halt
Männer das Glücklichsein versteh'n.
In Gottes Namen
Marschallin

Right excerpts
start here.

(together, with Octavian and Sophie,
to herself
)
I made a vow to be in love
with him in the right way,
that I would even love
his love of another!
I certainly did not think,
that all so soon the task would await me.
(sighing)
There are so many things in the world,
which we can scarce believe were done,
when we heard others tell of them.
Solely, whoever experiences them
believes in them and knows not how.
There stands the boy, and here stand I;
and with his new-found love there,
he will have happiness, just as men
believe they understand contentment.
'Tis done - so be it.

Octavian (zugleich mit der Marschallin
und Sophie, erst vor sich,
dann Aug in Aug mit Sophie
)
Es ist was kommen und
ist was g'scheh'n.
Ich möcht' sie fragen: Darf's denn sein?
und grad' die Frag' die spür' ich, da?
sie mir verboten ist.
Ich möcht' sie fragen:
Warum zittert was in mir?
Ist denn ein großes Unrecht gescheh'n?
Und grad' an die darf ich die Frag'
nicht tun. -Und dann seh' ich dich an,
Sophie, und seh' nur dich,
spür' nur dich, Sophie,
und weiß von nichts als nur:
dich, dich hab' ich lieb
Octavian (together, with Marschallin
and Sophie, first to himself,
and then eye to eye with Sophie
)
What thing so wondrous
has come to pass?
I'd like to ask her: Can it be?
and just that question that I know,
I cannot ask of her.
I'd like to ask her: why,
oh why do I tremble so?
Has then some great mischief happened?
And just of her, I may not ask the
question. -And then I looked on you,
Sophie and see only you,
and sense only you, Sophie,
and nothing know but this:
you, you, you I love.
Sophie (zugleich mit der Marschallin
und Octavian, erst vor sich,
dann Aug in Aug mit Octavian
)
Mir ist wie in der Kirch'n,
heilig ist mir und so bang
und doch ist mir unheilig auch!
Ich weiß nicht, wie mir ist.
(Ausdrucksvoll)
Ich möcht' mich niederknien dort vor
der Frau und möcht' ihr auch was antun,
denn ich spür', sie gibt mir ihn
und nimmt mir was von ihm zugleich.
Weiß gar nicht wie mir ist.
Möcht' alles versteh'n und möcht'
auch nichts versteh'n.
Möcht' fragen und nicht fragen,
wird mir heiß und kalt.
Und spür' nur dich und weiß nur eins:
dich hab' ich lieb, dich hab' ich lieb.
(Die Marschallin geht leise links hinein,
die beiden bemerken es gar nicht.
Octavian ist dicht an Sophie
herangetreten, einen Augenblick
später liegt sie in seinen Armen
)
Sophie (together, with Marschallin
and Octavian, first to herself,
and then eye to eye with Octavian
)
I feel as one at worship,
blissful and so moved
and yet I feel so sinful too!
I don't know where I am.
(with much expression)
I'd like to kneel down to the woman
for fain would I harm her,
for I feel she gives him to me
and yet robs me of part of him.
So strangly I'm distressed.
All things I would know
and fear to know the truth.
Now longing to ask, now fearing,
I grow hot and cold,
and know but you and this one thing,
that I love you. that I love you.
(The Marschallin goes quietly into the
room on the left the two others do not
notice her. Octavian has come quite
near to Sophie. A moment later she
is clasped in his arms.
)