| Turandot |
In questa reggia, or son mill'anni e mille,
un grido disperato risonò.
E quel grido, traverso stirpe e stirpe
qui nell'anima mia si rifugiò!
Principessa Lou-Ling,
ava dolce e serena che regnavi nel tuo
cupo silenzio in gioia pura,
e sfidasti inflessibile e sicura
l'aspro dominio,
oggi rivivi in me! |
Turandot |
Within this Palace many millenia ago
a desperate cry rang out.
And down the generations, that cry
has found refuge in my heart!
Princess Lou-Ling,
my ancestress sweet and serene, who ruled
in silence and pure joy,
defying the abhorred tyranny of man
with constancy and firmness,
today you live again in me! |
| La folla |
Fu quando il Re dei Tartari
le sette sue bandiere dispiegò. |
People |
It was when the King of the Tartars
unfurled his seven standards. |
| Turandot |
Pure nel tempo che ciascun ricorda,
fu sgomento e terrore e rombo d'armi.
Il regno vinto! E Lou-Ling,
la mia ava, trascinata da
un uomo come te, come te
straniero, là nella notte atroce
dove si spense la sua fresca voce! |
Turandot |
At that time, 't is known to all, -
war brought horror and the clash of arms.
The Empire was conquered and subdued
and Lou Ling, my ancestress, dragged away
by a man like you, like you
a stranger, in that cruel night
when her young voice was stifled! |
| La folla |
Da secoli ella dorme
nella sua tomba enorme. |
People |
For centuries she has rested
in her massive tomb. |
| Turandot |
O Principi, che a lunghe carovane
d'ogni parte del mondo
qui venite a gettar la vostra sorte,
io vendico su voi, su voi
quella purezza, quel grido e quella morte!
quel grido e quella morte!
Mai nessun m'avrà!
Mai nessun m'avrà!
L'orror di che l'uccise
vivo nel cuor mi sta!
No, no! Mai nessun m'avrà!
Ah, rinasce in me l'orgoglio
di tanta purità!
Straniero! Non tentar la fortuna!
Gli enigmi sono tre, la morte è una! |
Turandot |
O Princes, who with vast caravans
from every corner of the earth
come here to try your lot,
I take revenge on you, on you
for her purity, her cry and her death!
Her cry and her death!
No man shall ever possess me!
No man, no man shall ever possess me!
Hatred for him who killed her
lives on in my heart.
No! No! No man shall ever possess me!
Ah, the pride of her great purity
is reborn in me!
Stranger! Do not tempt fortune!
The riddles are three, death one! |
| Calaf |
No, no! Gli enigmi sono tre, una è la vita!
|
Calaf |
No, no! The riddles are three, life
one! |
| Turandot |
No, no!
Gli enigmi sono tre, la morte è una! |
Turandot |
No, no!
The riddles are three, death one! |
| Calaf |
Gli enigmi sono tre, una è
la vita! |
Calaf |
The riddles are three, life one! |
| La folla |
Al Principe straniero
offri la prova ardita,
o Turandot! Turandot! |
People |
Let the stranger Prince
affront the supreme test,
oh, Turandot! Turandot! |