Aegisth (geht ins Haus. Stille. Lärm drinnen.
Aegisth erscheint an einem
kleinen Fenster, reisst den
Vorhangweg, schreiend:
)
Helft! Mörder! helft dem Herren!
Mörder, Mörder!
Sie morden mich!
Hört mich niemand?
hört mich niemand?
(Er wird weggezerrt.
Noch einmal erscheint Aegisths
Gesicht am Fenster.
)
Aegisthus

(Aegisthus goes in. Silence. Then a
noise within. Aegisthus appears at a
small window, tearing away the
curtain and crying:
)
Help! Murder! help your master!
Murder!Murder!
They're murdering me!
Don't you hear me?
Don't you hear me?
(He is dragged away.
The face of Aegisthus appears
once more at the window.
)

Elektra (reckt sich auf:)
Agamemnon hört dich!
Elektra (starting violently)
Agamemnon hears you!
Aegisth (er wird fortgerissen:)
Weh mir!
(Elektra steht, furchtbar atmend,
gegen das Haus gekehrt. Die Frauen
kommen von links herausgelaufen,
Chrysothemis unter ihnen.
Wie besinnungslos
laufen sie gegen die Hoftür.
Dort machen sie plötzlich Halt,
wenden sich.
)
Aegisthus (Aegisthus is dragged away again:)
Help me!
(Elektra stands facing the palace,
breathing heavily. The women come
rushing out of the house to the left,
with Chrysothemis among them.
As though bereft of their senses
they run to the gate of the courtyard.
There they suddenly halt
and turn round.
)
Chrysothemis Elektra! Schwester! komm mit uns!
O komm mit uns! es ist der Bruder drin
im Haus! es ist Orest, der es getan hat!
Chrysothemis Elektra! Sister, come with us!
Oh! come with us! It is our brother in
the house! It is Orest who has done it.!
Stimmen hinter der Scene (im Hause)
Orest! Orest! Orest!
(Getümmel im Hause, Stimmengewirr,
aus dem sich ab und zu die Rufe des Chors:
"Orest" bestimmter abheben.
)
Voices (Noise in the house)
Orest! Orest! Orest!
(Confused voices, from among which
cries of Orest! occasionally emerge
more distinctly.
)
Chrysothemis Komm!
Er steht im Vorsaal, alle sind um ihn,
und küssen seine Füsse, alle, die
Aegisth von Herzen hassten, haben sich
geworfen auf die andern, überall
in allen Höfen liegen Tote, alle,
die leben, sind mit Blut bespritzt
und haben selbst Wunden,
und doch strahlen alle,
alle umarmen sich --
(Draussen wachsender Lärm, der sich
jedoch, wenn Elektra beginnt,
mehr und mehr nach den äusseren
Höfen rechts und im
Hintergrunde verzogen hat.
die Frauen sind hinausgelaufen,
Chrysothemis allein, von draussen
fällt Licht herein.
)
-- und jauchzen, tausend Fackeln
sind angezündet. Hörst du nicht,
so hörst du denn nicht?
Chrysothemis Come!
He's in the hallway, all are gather round
and plant kisses on his feet. All of those
who hated Aegisthus, have thrown
themselves on the others, Everywhere
in all the courtyards lie the dead, all
those alive, are splattered with blood
as they themselves have wounds,
and yet all are radiant,
all are embracing and --
(The noise outside increases,
but when Elektra begins, it retreats
more and more to the outer
courts to the right and in
the background.
The other women have gone out,
and leave Chrysothemis alone.
The light comes from outside.
)
-- and rejoicing, a thousand torches
are burning brightly. Don't you hear?
So don't you hear then.
Elektra (auf der Schwelle kauernd:)
Ob ich nicht höre?
ob ich die Musik nicht höre?
sie kommt doch aus mir.
Die Tausende, die Fackeln tragen
und deren Tritte, deren uferlose
Myriaden Tritte überall die Erde
dumpf dröhnen machen, alle warten
auf mich: ich weiss doch, dass sie
alle warten, weil ich den Reigen
führen muss, und ich kann nicht,
der Ozean, der ungeheure,
der zwanzigfache Ozean begräbt mir
jedes Glied mit seiner Wucht,
ich kann mich nicht heben!
Elektra (crouching on the threshold)
Do I not hear it?
How could I not hear the music?
It's coming from me.
The thousands who are bearing torches
whose footsteps, whose innumerable
myriad footsteps, make the earth
resound with such hollow rumbling,
all are waiting, for me: I know it,
they are all waiting,for I must
lead the dancing, and I cannot.
The ocean, the might infinite
twentyfold ocean, has buried all
my limbs with its great weight.
I cannot lift them up!
Chrysothemis (fast schreiend vor Erregung:)
Hörst du denn nicht, sie tragen ihn,
sie tragen ihn auf ihren Händen,
Chrysothemis (almost shrieking with excitement)
Can you not hear, they're carrying him.
They're holding him high in their hands.
Elektra (springt auf, vor sich hin, ohne auf
Chrysothemis zu achten
)
Wir sind bei den Göttern,
wir Vollbringenden
.Sie fahren dahin wie die Schärfe des
Schwerts durch uns, die Götter, aber ihre
Herrlichkeit ist nich zu viel für uns
Elektra (looking up, to herself, without
heeding Chrysothemis
)
We are with the Gods,
we accomplishers.
They drive through us like a sword's
sharp blade, the gods, but their
magnificence is not too much for us.
Chrysothemis Allen sind die Gesichter verwandelt,
allen schimmern die Augen und die alten
Wangen von Tränen!
Alle weinen, hörst du's nicht?
Chrysothemis Every face is completely transfigured,
every eyelid is glistening, and the oldest
cheeks run with tears!
All are crying, don't you hear?
Elektra Ich habe Finsternis
gesät und ernte Lust über Lust.
Elektra I've sown the seeds of darkest gloom
and reap a harvest of joy!
Chrysothemis Gut sind die Götter, gut!
Chrysothemis Good are the god, good!
Elektra Ich war ein schwarzer Leichnam
unter Lebenden,
Elektra I was a black cadaver
in the living.
Chrysothemis Es fängt ein Leben für dich und mich
und alle Menschen an.
Chrysothemis A new life starts now for you and me
and all the people here.
Elektra und diese Stunde bin ich das Feuer
des Lebens, und meine Flamme verbrennt
die Finsternis der Welt.
Elektra but this very moment I am the very fire
of life and my dark flame is consuming
the darkness of the world.
Chrysothemis Die über schwänglich guten Götter sind's,
die das geben haben.
Chrysothemis The mighty, ever-bounteous gods it is
to whom we are indebted
Elektra Mein Gesicht muss weisser sein
als das weissglüh'nde Gesicht des Monds.
Elektra My face must be whiter than
the white-glowing face of the moon.
Chrysothemis Wer hat uns je geliebt?
Chrysothemis Who has cared for us?
Elektra Wenn einer auf mich sieht,
muss er den Tod empfangen
oder muss vergehnvor Lust.
Elektra If someone should see me
he must be prepared to greet death
or he must pass out for joy.
Chrysothemis Wer hat uns je geliebt?
Chrysothemis Who has cared for us?
Elektra Seht ihr denn mein Gesicht?
Seht ihr das Licht,
das von mir ausgeht?
Elektra Do you see then my face?
Look at the light
which pours out from me!
Chrysothemis Nun ist der Bruder da,
und Liebe fliesst über uns
wie Öl und Myrrhen.
Liebe ist Alles!
Wer kann leben ohne Liebe?
Chrysothemis Now our dear brother's here,
and love flows over us both
like oil and Myrrh
Love is everything!
Who can live without love?
Elektra Ai! Liebe tötet, aber keiner fährt dahin
und hat die Liebe nicht gekannt!
Elektra Ai! Love is fatal, but no-one dies
and has not known love!
Chrysothemis Elektra, ich muss bei meinem Bruder stehn!
(Sie läuft hinaus.
Elektra schreitet von der Schwelle herunter.
Sie hat den Kopf zurückgeworfen wie eine
Mänade. Sie wirft die Kniee, sie reckt die
Arme aus, es ist ein namenloser Tanz, in
welchem sie nach vorwärts schreitet.
)
Chrysothemis Elektra, I must go to my brother now!
(She runs off.
Elektra descends from the threshold,
throwing back her head like a Maenad.
She throws her knees up, flinging her
arms out, it is a dance of indescribable
intensity in which she strides forwards.
)
Chrysothemis (erscheint wieder an der Tür, hinter
ihr Fackeln, Gedräng, Gesichter
von Männern und Frauen:
)
Elektra!
Chrysothemis (appears again at the door.
Behind her rtorches, crowds of
men and women:
)
Elektra!
Elektra (bleibt stehen, sieht starr auf sie hin:)
Schweig, und tanze. Alle müssen
herbei! hier schliesst euch an! Ich trage die
Last des Glükkes, und ich tanze vor euch
her. Wer glücklich ist wie wir, dem ziemt nur
eins: schweigen und tanzen!
(Sie tut noch einige Schritte des
angespanntesten Triumphes
... Elektra stürzt zusammen.
)
Elektra (ceases her dance, and stares at her:)
Silence and dance now.! Everyone must
come her! Here close to me! I carry the
load of fortune, and I dance before you
here. With happiness like our, just one
thing seems right: silence and dancing....
.(She dances a few more steps
of supreme triumph
and falls lifeless.
)
Chrysothemis (zu ihr. Elektra liegt starr.
Chrysothemis läuft an die Tür des Hauses,
schlägt daran:
)
Orest! Orest!
(Stille. Vorhang.)
Chrysothemis (runs to her, Elektra lies numb,
Chrysothemis runs to the palace door
and batters on it:
)
Orest! Orest!
(Silence, Curtain.
)