| Judit Part 5 |
Add ide a többi kulcsot!
Add ide a többi kulcsot!
Minden ajtót ki kell nyitni!
Minden ajtót |
Judith Part 5 |
Give me keys to all the others!
I must enter all these doorways.
We must open every doorway!
All the doors. |
| Kékszakállú |
Judit, Judit mért akarod? |
Bluebeard |
Tell me why you want to, Judith. |
| Judit |
Mert szeretlek! |
Judith |
Because I love you. |
| Kékszakállú |
Váram sötét töve reszket,
nyithatsz, csukhatsz minden ajtót.
Vigyázz, vigyázz a váramra,
Vigyázz, vigyázz miránk, Judit! |
Bluebeard |
Thoroughly my castle trembles.
You may open all the others.
Judith careful, 'tis my castle.
Go with breathless caution, Judith. |
| Judit |
Szépen, halkan fogom nyitni.
Szépen, halkan. |
Judith |
I'll go gently, very softly,
Softly, softly. |
| Kékszakállú |
Mit látsz? |
Bluebeard |
What seest thou? |
| Judit |
Száz kegyetlen szörnyü fegyver,
sok rettentö hadi szerszám. |
Judith |
Piles of cruel arms and armour,
Countless, fearful battle weapons. |
| Kékszakállú |
Ez a fegyveresház, Judit. |
Bluebeard |
'Tis my castle's armoury, Judith. |
| Judit |
Milyen nagyon erös vagy te,
milyen nagy kegyetlen vagy te! |
Judith |
Thou art very strong and mighty.
Oh, but cruel art thou, Bluebeard! |
| Kékszakállú |
Félsz-e? |
Bluebeard |
Are you frightened? |
| Judit |
Vér szárad a fegyvereken,
véres a sok hadi szerszám |
Judith |
Blood on all the spears and daggers!
Blood-stained are thy battle weapons. |
| Kékszakállú |
Félsz-e? |
Bluebeard |
Are you frightened? |
| Judit |
Add ide a többi kulcsot! |
Judith |
Give me the keys to all your doorways. |
| Kékszakállú |
Judit, Judit! |
Bluebeard |
Judith, Judith |
| Judit |
Itt a másik patak,
Szép fénypatak.
Látod? Látod?
Add ide a többi kulcsot! |
Judith |
Here's the second light stream,
Gleaming river!
Look at it! Look at it!
Give me the keys to all your doorways. |
| Kékszakállú |
Vigyázz, vigyázz miránk,
Judit! |
Bluebeard |
Pray be careful, careful, Judith! |
| Judit |
Add ide a többi kulcsot! |
Judith |
Give me the keys to all the others. |
| Kékszakállú |
Nem tudod, mi rejt az ajtó. |
Bluebeard |
Can you guess what lies behind them. |
| Judit |
Idejöttem, mert szeretlek.
Itt vagyok, a tied vagyok.
Most már vezess mindenhová,
most már nyiss ki minden ajtót! |
Judith |
I came here because I love you.
I am here, and I am yours.
Show me all your hidden secrets.
Let me enter every doorway! |
Kékszakállú
Part 6 |
Váram sötét töve reszket,
bús sziklából gyönyör borzong.
Judit, Judit!
Hüs és édes,
nyitott sebböl vér ha ömlik. |
Bluebeard
Part 6 |
Thoroughly my castle trembles,
Stones of sorrow thrill with rapture.
Judith, Judith,
cool and soothing
is the blood that oozes freshly. |
| Judit |
Idejöttem mert szeretlek,
most már nyiss ki minden ajtót! |
Judith |
I came here because I love you.
Let me open every doorway! |
| Kékszakállú |
Adok neked három kulcsot.
Látni fogsz, de sohse kérdezz.
Akármit látsz, sohse kérdezz ! |
Bluebeard |
Three more heavy keys I give thee.
Thou shalt see, but ask me nothing.
Look your fill, but ask no questions. |
| Judit |
Add ide a három kulcsot! |
Judith |
Let me have the keys you promised! |
| Kékszakállú |
Mért álltál meg?
Mért nem nyitod? |
Bluebeard |
Why d'you falter?
Open quickly! |
| Judit |
Kezem a zárt nem találja. |
Judith |
Where's the lock? I cannot find it. |
| Kékszakállú |
Judit, ne félj, most már mindegy. |
Bluebeard |
Judith, fear not, fear no longer. |
| Judit |
Oh, be sok kincs!
Oh, be sok kincs!
Aranypénz és drága gyémánt,
bélagyönggyel fényes ékszer,
koronák és dús palástok! |
Judith |
Mountains of gold!
Fabulous gems!
Glinting coins, and flashing diamonds,
Gleaming rubies, pearls that sparkle.
Crowns of ermine, crowns of glory. |
| Kékszakállú |
Ez a váram kincsesháza. |
Bluebeard |
'Tis my castle's secret garden. |
| Judit |
Mily gazdag vagy Kékszakállú |
Judith |
Thou art rich my dearest Bluebeard. |
| Kékszakállú |
Tiéd most már mind ez a kincs,
tiéd arany, gyöngy és gyémánt. |
Bluebeard |
Every golden crown shall be thine
All the rubies, pearls and diamonds. |
| Judit |
Vérfolt van az ékszereken!
Legszebbik koronád véres! |
Judith |
All the precious gems are blood-stained!
Your brightest jewel is blood-stained! |
| Kékszakállú |
Nyisd ki a negyedik ajtót.
Legyen napfény, nyissad, nyissad. |
Bluebeard |
Judith, open now the Fourth door.
Bring the sunshine, open, open. |
| Judit Part 7 |
Oh! Virágok!
Oh! Illatos kert!
Kemény sziklák alatt rejtve. |
Judith Part 7 |
Ah! lovely flowers!
Sweet, fragrant garden,
Hidden under rocks and boulders. |
| Kékszakállú |
Ez a váram rejtett kertje. |
Bluebeard |
'Tis my castle's secret garden. |
| Judit |
Oh! Virágok!
Embernyi nagy liljomok,
Hüs-fehér patyolat rózsák,
piros szekfük szórják a fényt.
Sose láttam ilyen kertet |
Judith |
Ah, tender flowers!
Giant lillies, tall as men!
Cool silky, exquisite roses,
Red carnations gleaming with light!
Never have I seen such beauty. |
| Kékszakállú |
.Minden virág neked bókol,
minden virág neked bókol,
te fakasztod, te hervasztod,
szebben újra te sarjasztod. |
Bluebeard |
Every flower nods to greet thee.
Thou hast made them bud and blossom.
Thou hast made them swiftly wither,
only to revive in glory! |
| Judit |
Fehér rózsád töve véres,
virágaid földje véres! |
Judith |
Your white rose is flushed with blood spots.
All the soil around is blood-soaked! |
| Kékszakállú |
Szemed nyitja kelyheiket,
s neked csengetyüznek reggel. |
Bluebeard |
'Tis thine eyes that open the flowers.
Praising thee, they sing at daybreak. |
| Judit |
Ki öntözte kerted földjét? |
Judith |
Who has bled to feed your garden? |
| Kékszakállú |
Judit, szeress, sohse kérdezz.
Nézd hogy derül már a váram.
Nyisd ki az ötödik ajtót! |
Bluebeard |
Judith, love me, ask no questions.
Look, my castle gleams and brightens.
Judith, open now the Fifth door! |
| Judit |
Ah! |
Judith |
Ahhhhhhhhhhh!!! |
Kékszakállú
Part 8 |
Lásd ez az én birodalmam,
messze nérö szép könyöklöm.
Ugye, hogy szép nagy,
nagy ország? |
Bluebeard
Part 8 |
Now behold my spacious kingdom.
Gaze ye down the dwindling vistas.
Is it not a noble,
noble country? |
| Judit |
Szép és nagy a te országod. |
Judith |
Fair and spacious is your country. |
| Kékszakállú |
Selyemrétek, bársonyerdök,
hosszú ezüst folyók folynak,
és kék hegyek nagy messze. |
Bluebeard |
Silken meadows, velvet forests,
Tranquil streams of winding silver.
Lofty mountains blue and hazy! |
| Judit |
Szép és nagy a te országod. |
Judith |
Fair and spacious is your country. |
| Kékszakállú |
Most már Judit mind a tied.
Itt lakik a hajnal, alkony,
itt lakik nap, hold és csillag,
s leszen neked játszótársad. |
Bluebeard |
All is thine forever, Judith.
Here both dawn and twilight flourish.
Here sun, moon, and stars have dwelling.
They shall be thy deathless playmates. |
| Judit |
Véres árnyat vet a felhö!
Milyen felhök szállnak ottan? |
Judith |
Yonder cloud throws blood-red shadows.
What are these grim clouds portending? |
| Kékszakállú |
Nézd, tündököl az én
váram,
áldott kezed ezt, müvelte,
áldott a te kezed, áldott
gyere, gyere tedd szivemre |
Bluebeard |
See, how my poor castle glitters.
Thy pure blessed hands have done this.
Yea, thy hands are blessed, Judith.
Come now, place them on my heart. |
| Judit |
De két ajtó csukva van még. |
Judith |
Two doors are still not open. |
| Kékszakállú |
Legyen csukva a két ajtó.
Téljen dallal az én váram.
Gyere, gyere, csókra várlak! |
Bluebeard |
These two doors must stay unopened.
Now my house shall ring with music.
Come, my love, I yearn to kiss thee. |
| Judit |
Nyissad ki még a két ajtót. |
Judith |
Let the last two doors be opened. |
| Kékszakállú |
Judit, Judit, csókra várlak.
Gyere, várlak. Judit várlak! |
Bluebeard |
Judith, Judith, I must kiss thee.
Come, I'm waiting. Judith, love me! |
| Judit |
Nyissad ki még a két ajtót. |
Judith |
Let the last two doors be opened. |
| Kékszakállú |
Azt akartad, felderüljön;
nézd, tündököl már a váram. |
Bluebeard |
Child, you begged for.. prayed for sunlight.
See how the sun has filled my house! |
| Judit |
Nem akarom, hogy elöttem
csukott ajtóid legyenek! |
Judith |
Two more doors, Not one of your great
doors must stay barred against me. |
| Kékszakállú |
Vigyázz, vigyázz a váramra,
vigyázz, nem lesz fényesebb már |
Bluebeard |
Child, beware, beware my castle.
Careful, it will shine no longer. |
| Judit |
Életemet, halálomat,
Kékszakállú! |
Judith |
Though I perish I fear nothing,
Bluebeard |
| Kékszakállú |
Judit, Judit! |
Bluebeard |
Judith, Judith! |
| Judit |
Nyissad ki még a két ajtót,
Kékszakállú, Kékszakállú! |
Judith |
Open, open those two doorways,
Bluebeard, Bluebeard! |