Regös Prolögusa
Part 1
Haj regô rejtem
Hová, hová rejtsem
Hol volt, hol nem: kint-e vagy bent?
Régi rege, haj mit jelent,
Urak, asszonyságok?

Im, szólal az ének.
Ti néztek, én nézlek.
Szemünk pillás függönye fent:
Hol a szinpad: kint-e vagy bent,
Urak, asszonyságok?

Keserves és boldog
Nevezetes dolgok,
Az világ kint haddal tele,
De nem abba halunk bele,
Urak, asszonyságok.

Nézzük egymást, nézzük,
Regénket regéljük.
Ki tudhatja honnan hozzuk?
Hallgatjuk és csodálkozzuk,
Urak, asszonyságok.

Zene szól, a láng ég,
Kezdôdjön a játék.
Szemem pillás függönye fent.
Tapsoljatok majd ha lement,
Urak, asszonyságok.

Régi vár, régi már
Az mese, ki róla jár,
Tik is hallgassátok.

Spoken Prologue
Part 1
Oh I conceal the tale
Where, where shall I hide it
Where was it, where not: outside or in?
Old is the story, oh what does it mean,
Lords, Ladies?

Behold, the song sounds.
You all gaze (at me), I gaze at you.
Our eyelash-curtain is up:
Where 's the stage: is it outside or in,
Lords, Ladies?

Lamenting and happy
Notable matters,
The world outside is full of feuding
But that 's not of what we die,
Lords, Ladies.

We gaze at each other, we gaze,
Our stories we recount.
Who would know their origins?
We listen and are amazed,
Lords, Ladies

Music sounds, the flame burns
Let the play begin.
My eyelash-curtain is up.
Applaud when it has fallen,
Lords, Ladies.

Ancient castle, already ancient
The tale, making the rounds of it,
You should also hear it.
Kékszakállú Megérkeztünk.
Íme lássad:
Ez a Kékszakállú vára.
Nem tündököl, mint atyádé.
Judit, jösz-e még utánam?
Bluebeard Here we are now.
Now at last you see
before you Bluebeard's Castle.
Not a gay place like your father's
Judith answer, are you coming?
Judit Megyek, megyek Kékszakállú.
Judith Coming, coming, dearest Bluebeard.
Kékszakállú Nem hallod a vészharangot?
Anyád gyászba öltözködött,
atyád éles kardot szijjaz,
testvérbátyád lovat nyergel.
Judit, jössz-e még utánam?
Bluebeard Do you hear the bells a-jangling?
Child, thy mother sits in sorrow;
Sword & shield thy father siezeth;
Swift thy brother leaps to saddle.
Judith answer, are you coming?
Judit Megyek, megyek Kékszakállú.
Judith Coming, coming, dearest Bluebeard.
Kékszakállú

Megállsz Judit? Mennél vissza?

Bluebeard

Dearest Judith, are you frightened?

Judit Nem. A szoknyám akadt esak fel,
felakadt szép selyem szoknyám.
Judith No, my flowing skirt was tangled,
something caught the silken flounces.
Kékszakállú Nyitvavan még fentaz ajtó.
Bluebeard See, the doorway standeth open.
Judit




Part 2
Kékszakállú!
Elhagytam az apám, anyám,
elhagytam szép testvérbátyám,
elhagytam a völegényem,
hogy váradba eljöhessek
Kékszakállú! Ha kiüznél,
küszöbödné1 megállanék,
küszöbödre lefeküdnék.
Judith




Part 2
Dearest Bluebeard!
Mother and Father beloved,
Brother and Sister devoted,
-all of them- I left them weeping
all my kindred, to come here.
Dearest Bluebeard! If you reject me
and drive me out, I'll never leave here.
I'll perish on your icy threshold.
Kékszakállú Most csukódjon be az ajtó.
Bluebeard Let the door be shut and bolted.
Judit Ez a Kékszakállú vára!
Nincsen ablak? Nincsen erkély?
Judith Is this really Bluebeard's Castle?
Why no windows? No sweet daylight?
Kékszakállú Nincsen.
Bluebeard Never.
Judit Hiába is süt kint a nap?
Judith Never can the sun glimmer here?
Kékszakállú Hiába.
Bluebeard Nevermore.
Judit Hideg marad? Sötét marad?
Judith Always icy, dark and gloomy?
Kékszakállú Hideg Sötét.
Bluebeard Always, always.
Judit Ki ezt látná, jaj, nem szólna.
Suttogó, hir elhalkulna.
Judith All who come here cease their gossip.
All the rumours hushed in silence.
Kékszakállú Hirt hallottál?
Bluebeard Do you know them?
Judit Milyen sötét a te várad!
Vizes a fal! Kékszakállú!
Milyen viz hull a kezemre?
Sir a várad! Sir a várad!
Judith Everything lies deep in shadow.
The walls are sweating. Bluebeard -
Why this moisture on my fingers?
Walls and rafters, all are weeping.
Kékszakállú Ugye, Judit, jobb volna most
Völegényed kastélyában:
Fehér falon fut a rózsa,
cseréptetön táncol a nap.
Bluebeard Judith, Judith, would it not be
gayer in your father's castle,
Roses rambling round the terrace,
on the roof the sunlight dancing?
Judit Ne bánts ne bánts Kékszakállú!
Nem kell rózsa, nem kell napfény!
Nem kell rózsa, nem kell napfény!
Nem kell... Nem kell... Nem kell...
Milyen sötét a te várad!
Milyen sötét a te várad!
Milyen sötét... Szegény,
szegény Kékszakállú!
Judith Never, never, dearest Bluebeard!
I no longer crave for daylight!
Roses, sunshine, they are nothing!
Nothing, nothing, nothing.
Everything is veiled in twilight.
I can hardly see your castle.
All is darkness... Solemn,
solemn, joyless Bluebeard.
Kékszakállú Miért jöttél hozzám, Judit?
Bluebeard Tell me Judith, why you came here.
Judit





Part 3
Nedves falát felszáritom,
ajakammal száritom fél!
Hideg kövét melegitem,
a testemmel melegítem.
Ugye szabad, ugye szabad,
Kékszakállú!
Nem lesz sötét a te várad,
megnyitjuk a falat ketten,
szél bejárjon, nap besüssön,
nap besüssön.
Tündököljon a te várad!
Judith





Part 3
I shall dry weeping flagstones
with my own lips they shall be dried.
I shall warm this icy marble,
warm it with my living body.
Let me do it, let me do it,
darling Bluebeard.
I shall brighten your sad castle,
you and I shall breach these ramparts.
Wind shall blow through,
light shall enter. Light Shall enter.
Bright as gold your house shall glitter.
Kékszakállú Nem tündököl az én váram.
Bluebeard Naught can glitter in my castle.
Judit Gyere vezess Kékszakállú,
mindenhová vezess engem.
Nagy csukott ajtókat látok,
hét fekete csukott ajtót!
Miért vannak az ajtók csukva?
Judith I shall follow, gentle Bluebeard..
Show me over all your castle.
Ah, I see seven great shut doorways.
Seven doors all barred and bolted!
Why are all the seven bolted?
Kékszakállú Hogy ne lásson bele senki.
Bluebeard None must seen what is behind them.
Judit Nyisd ki, nyisd ki! Nekem nyisd ki!
Minden ajtó legyen nyitva!
Szél bejárjon, nap besüssön!
Judith Open, open! Throw them open.
All those locks must be unfastened.
Wind shall scour them, light shall enter!
Kékszakállú Emlékezz rá, milyen hir jár.
Bluebeard Bear in mind the wispered rumours.
Judit A te várad derüljön fel,
A te várad derüljön fel!
Szegény, sötét, hideg várad!
Nyisd ki! Nyisd ki! Nyisd ki!
Jaj!
Jaj! Mi volt ez? Mi sóhajtott?
Ki sóhajtott? Kékszakállú!
A te várad! A te várad!
A te várad!
Judith Light and air will cheer your castle.
Happy sunshine, laughing breezes,
they will cheer your joyless dwelling.
Open, open, open!
Ah!
Woe! What was that? Who was sighing?
Who was moaning? Answer, Bluebeard!
Mournful dwelling, piteous castle,
House of anguish!
Kékszakállú Félsz-e?
Bluebeard Are you afraid?
Judit Oh, a várad felsóhajtott!
Judith Oh, I heard your castle sighing.
Kékszakállú Félsz?
Bluebeard Frightened?
Judit

Part 4
Oh, a várad felsóhajtott!
Gyere nyissuk, velem gyere.
Én akarom kinyitni, én!
Szëpen, halkan fogom nyitni,
Halkan, puhán, halkan!
Kékszakállú, add a kulcsot,
Add a kulcsot, mert szeretlek!
Judith

Part 4
Yes, I heard a sigh of anguish.
Come, we'll open, both together.
I'll unlock it, only I!
I shall do it very gently.
Softly, softly, gently.
Let me have the keys, my Bluebeard.
Give me them because I love you!
Kékszakállú Áldott a te kezed, Judit.
Bluebeard Thy sweet hands are blessed, Judith.
Judit Köszönöm, köszönöm!
É akarom kinyitni, én.
Hallod? Hallod?
Jaj!
Judith Thank you, thank you!
Bluebeard, let me open it now.
Listen, listen.
Woe!
Kékszakállú Mit látsz? Mit látsz?
Bluebeard What do you see? What do you see?
Judit Láncok, kések, szöges karók,
izzó nyársak...
Judith Shackles, daggers, racks and pincers,
branding irons...
Kékszakállú Ez a kinzókamra, Judit. Bluebeard Judith, 'tis my torture chamber.
Judit Szörnyü a te kinzókamrád,
Kékszakállú! Szörnyü, szörnyü!
Judith Fearful is your room of torture,
Dearest Bluebeard! Dreadful, horrible!
Kékszakállú Félsz-e?
Bluebeard Are you frightened?
Judit A te várad fala véres!
A te várad vérzik!
Véres... vérzik.
Judith Look your castle walls are blood-stained!
Look, the walls are bleeding...
bleeding, bleeding.
Kékszakállú Félsz-e?
Bluebeard Frightened?
Judit Nem! Nem félek.
Nézd, derül már.
Ugye derül? Nézd ezt a fényt.
Látod? Szép fénypatak.
Judith No! I'm not afraid.
See, morning breaks!
Crimson sunrise! Behold the light.
Look there, lovely radiance!
Kékszakállú Piros patak, véres patak!
Bluebeard Crimson river, blood-stained waters.
Judit Nézd csak, nézd csak!
Hogy dereng már!
Nézd csak, nézd csak!
Minden ajtók ki kell nyitni!
Szél bejárjon, nap besüssön,
Minden ajtók ki kell nyitni!
Judith Watch and marvel,
watch the sunrise.
Heaven's brightness!
We must open all the doorways.
Fresh air shall flutter through them.
Every door must open, open!
Kékszakállú Nem tudod mi van mögöttük.
Bluebeard Child you know not what's behind them.